White Fathers in Buganda-Diaries

0WORK IN PROGRESS

DIAIRES DES PERES BLANCS – 1ère mission au Buganda (sélection de pages)

 

 

Première caravane des Pères Blancs de l’Afrique Centrale – 1878 —- (debout) Père AUGIER – Rev. Père GIRAULT – Mgr. LIVINHAC – Père LOURDEL – Père BARBOT (assis) Père DENIAUD – Père DELAUNAY – Père DROMAUX – Père PASCAL – Frère AMANCE

 

1878 –

1879 – 

1880 – 

1881 – 

1882

 

 

 

 

 

 

 

L’histoire des Martyrs de l’Ouganda ressemble à un excellent roman – ou mieux à une tragédie classique. Tous les ingrédients y sont,  amour et jalousie, sexe, pouvoir, complots et conflits de loyauté, charnel et spirituel, César et Dieu.
La Religion – Catholique et dans une moindre mesure Protestante – s’en est emparée, en a fait une histoire pieuse et édifiante, caricaturant les situations, pour ne voir que la persécution de nouveaux convertis par un despote païen.
La réalité est bien entendu beaucoup plus complexe. Comme sont complexes les personnages. Mwanga, par exemple, le Kabaka, est un personnage tragique déchiré entre des passions contradictoires, entre son rôle de souverain et ses affections, ses inclinations.

Image pieuse représentant l’exécution des Martyrs

The history of the Martyrs of Uganda looks like a great novel – or rather a classical tragedy. All the ingredients are there, love and jealousy , sex, power, conspiracy and conflict of loyalties, flesh and spirituality, Caesar and God.
Religion – Catholic and Protestant to a lesser extent – rewrote the whole episode, made a pious and edifying story, caricaturing situations , to see only a persecution again converted Christians by a pagan despot.
The reality is of course much more complex. As the characters are complex. Mwanga himself, for instance, the Kabaka is a tragic figure torn between conflicting passions, between his role as sovereign and his affections, his inclinations.

Il fallait donc aller chercher plus loin pour comprendre. En particulier comprendre ce qu’était la Cour du Kabaka, la réalité de ce pouvoir au Buganda. Les enjeux créés par l’arrivée quasi simultanée de trois groupes religieux, (les Musulmans, les Protestants et les Catholiques, par ordre d’entrée en scène) en concurrence furieuse et permanente pour gagner en influence, pour obtenir les grâces du Roi, mais aussi pour s’attacher des faveurs, des loyautés parmi les puissants, ou parmi les futurs puissants, les élites à venir.
On ne peut comprendre l’histoire des Martyrs si on s’en tient aux deux années qui ont précédé l’événement. Pourquoi la question de l’homosexualité est-elle soudain devenue centrale ? Pourquoi est-ce devenu un problème ? Pourquoi les Missionnaires – Catholiques en particulier – en ont-ils fait la pierre de touche de leur prédication ? Pourquoi ont-ils sommé leurs jeunes fidèles d’en faire la marque de leur foi, la condition sine qua non de leur conversion, la preuve de leur fidélité nouvelle ?

It was therefore necessary to seek further for a better understanding. And especially to understand what the Court of Kabaka was, the reality of power in Buganda. Issues created by the almost simultaneous arrival of three religious groups ( Muslims, Protestants and Catholics , in order of appearance ), in furious and permanent competition to gain influence, for the favours of the king, but also to attract and retain support and loyalties from the powerful, or from the future elites to come.
One cannot understand the history of Martyrs if we stick to the two years before the event. Why did the issue of homosexuality suddenly become central? Why did it become a problem? Why Missionaries – Catholics in particular – have they made the rejection of homosexual practices the touchstone of their preaching? Why did they summoned their young followers to make it the flag of their new faith, the sine qua non of their conversion, the proof of their new loyalty?

MWANGA, en exil aux Seychelles (portrait colorisé)

Il faut remonter pour y voir plus clair à la première période de la mission des Pères Blancs, 1878-1882, entre leur arrivée au Buganda, et leur départ précipité dans le désespoir de faire œuvre utile dans ce pays : les sodomites étaient partout autour d’eux, tous ceux qu’ils croyaient acquis étaient des vicieux pervers, tous les enfants qu’ils avaient rachetés s’adonnaient au péché et au sexe entre hommes. Un véritable traumatisme.
Plusieurs années après, les Pères Blancs sont revenus au Buganda. Le Kabaka Mutesa était mort, son successeur, le jeune Mwanga, leur était très favorable. Ils l’avaient bien connu, ils pensaient l’avoir influencé. On pouvait repartir sur de nouvelles bases. Mais chat échaudé craint l’eau froide. La question des mœurs, de la sexualité – et notamment de l’homosexualité – qui avait été à l’origine de leur premier échec, serait au centre de leur nouvelle approche.

In order to see more clearly, we must go back to the first period of the mission of the White Fathers, 1878-1882, between their arrival in Buganda and their hasty departure in despair of doing any useful work in this country: the sodomites were everywhere around them; those they believed converted were adepts of that of vicious evil; all the children slaves they had bought and redeemed indulged in sin and were enthusiasts of sex between men. A real trauma.
Several years later, the White Fathers returned to Buganda. Kabaka Mutesa had died; and they thought that his successor, the young Mwanga, was very favourable to them. They had known him , they thought they had influenced him enough. They could start on a new basis. But scalded cat fears cold water. They put the question of morality, of sexuality – especially homosexuality – which had been the cause of their first failure, at the centre of their new approach.

Les Diaires, le journal tenu par les Missionnaires au jour le jour, attestent de tout cela. Chose que les ouvrages écrits plus tard cachent, ou dissimulent sous des allusions incompréhensibles. Ils sont conservés à Rome, dans la maison centrale des Pères Blancs. Les manuscrits originaux ont été recopiés à la machine, verbatim. Y compris avec les erreurs du copiste. Il y en a plusieurs volumes. Ils sont en accès public.

Les documents présentés ici sont des photocopies de ces verbatim, faites en 1983, pendant trois jours, lors d’un voyage à Rome. Tout loin de là n’a pas été photocopié. Seulement ce qui, au cours d’une lecture très rapide, m’a semblé susceptible d’éclairer ce qui allait advenir. Entre des passages photocopiés, j’ai noté quelques passages – des citations – ou relevé la teneur de certains.

Je souhaite ici faire partager largement ces documents. Ils sont d’une grande richesse, à bien des égards. Ils ne condamnent ni ne sanctifient personne. Ils montrent une réalité complexe, des gens très humains.

The diaries, carefully written daily by the Missionaries, attest to this. Something that the books and essays written later hide or conceal under non understandable innuendoes. They are kept in Rome in the central house of the White Fathers. The original manuscripts were copied and typed, verbatim. Including some the errors by the copyist, sometimes corrected by hand. There are several volumes. They are on public access.

The documents presented here are photocopies of the transcript, made in 1983, during a three day trip to Rome. Everything was not photocopied, by far. I tried to select, while reading quite quckly, what was likely to spread light on what would happen later, the martyrdom. Between photocopied pages, I copied some interesting quotes, or noted the content of some pages.

My aim is to share these documents widely. They are rich in many ways. They neither condemn nor sanctify anyone. They show a complex reality, and very human people.

Surtout, ils jettent une lumière intéressante sur un débat d’actualité. A une époque où il est décrété que l’homosexualité est étrangère à l’Afrique, une perversion occidentale, pour justifier qu’on l’y persécute, elle apporte des éléments intéressants qui, sans apporter de réponse définitive, montre que la réalité est moins simpliste, et que les Africains – on le savait déjà – sont des hommes comme les autres partout ailleurs. Humains. Trop humains ?

Above all, they throw an interesting light on a hot present debate. At a time when it is decreed that homosexuality, a Western perversion, is alien to Africa, in order to justify its persecution, the Diaries bring interesting information which, without providing definitive answers , shows that the reality is less simplistic, and that Africans – as we already knew, anyway – are like every other men elsewhere. Human. Too human? Δ

REDACTEURS : 

Diaire 0 : 01/06-26/06/1879 : GIRAULT

Diaires 1 & 2 : 27/06-20/12/1879 : GIRAULT   —   21/12/1879-13/01/1880 : LIVINHAC   —   14/01-18/02/1880 : GIRAULT  

19/02-24/02/1880 : LIVINHAC   —   25/02-28/03/1880 : GIRAULT   —   29/03/1880-13/01/1881 : LIVINHAC    

13/01-27/12/1881 : LOURDEL   —   27/12/1881-07/11/1882 : GIRAULT

 Δ

NOTA BENE :
La retranscription est dans l’ordre chronologique, par année. Pour se référer à une année, suivre le lien correspondant, en haut de cette page, à droite de la photo des missionnaires.
Vous trouverez ensuite, sous la reproduction des pages disponibles pour une certaine période (que l’on peut agrandit par un simple clic sur l’image), la retranscription du diaire.
Colonne de gauche, en français. Après la date, en noir, la citation du texte. En vert lorsqu’il s’agit d’un résumé de la teneur du Diaire. Les passages colorés en rouge brique sont ceux où il est question du problème de mœurs qui va précipiter la tragédie des Martyrs.
Colonne de droite, la traduction en anglais, certainement bien perfectible.
The transcript is in chronological order by year. To refer to any year, follow the corresponding link at the top of this page, on the right of the Missionaries’photograph.
You will then find, under the reproduction of the pages available for a certain period (which can be enlarged by a simple click on the image), the transcription of the diary.
Left column, in French. After the date, in black, the citation of the text. In green when it is a summary of the contents of the Diary. The coloured passages in brick red are those about the problem of morals that will precipitate the tragedy of the Martyrs.
Right column, the English translation, which can certainly be very much improved.
 

 

 

 

 

 Δ

 

* xxxxxxx

 

 

Laisser un commentaire

Votre adresse de messagerie ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *

error: Content is protected !!